After a lovely week’s holiday in the East Neuk of Fife last week I returned to full week of work. I spent Monday catching up with emails and making some updates to two project websites. Firstly, for the Anglo-Norman Dictionary I updated the Textbase to add in the additional PDF texts. As these are not part of the main Textbase I created a separate page that listed and linked to them, and added a reference to the page to the introductory paragraph of the main Textbase page. Secondly, I made some further updates to the content management system for the Books and Borrowing project. There was a bug in the ‘clear borrower’ feature that resulted in the normalised occupation fields not getting clears. This meant that unless a researcher noticed and manually removed the selected occupations it would be very easy to end up with occupations assigned to the wrong borrower. I implemented a fix for this bug, so all is well now. I had also been alerted to an issue with the library’s ‘books’ tab. When limiting the listed books to only those mentioned in a specific register the list of associated borrowing records that appears in a popup was not limiting the records to those in the specified register. I fixed this as well, and also made a comparable fix to the ‘borrowers’ tab as well.
During the week I also had an email conversation with Kirsteen McCue about her ‘Singing the Nation’ AHRC proposal, and made a new version of the Data Management Plan for her. I also investigated some anomalies with the stats for the Dictionary of the Scots Language website for Rhona Alcon. Usage figures were down compared to last year, but it looks like last year may have been a blip caused by Covid, as figures for this year match up pretty well with the figures for years before the dreaded 2020.
On Wednesday I was alerted to an issue with the Historical Thesaurus website, which appeared to be completely inaccessible. Further investigation revealed that other sites on the server were also all down. Rather strangely the Arts IT Support team could all access the sites without issue, and I realised that if I turned wifi off on my phone and accessed the site via mobile data I could access the site too. I had thought it was an issue with my ISP, but Marc Alexander reported that he used a different ISP and could also not access the sites. Marc pointed me in the direction of two very handy websites that are useful for checking whether websites are online or not. https://downforeveryoneorjustme.com checks the site and lets you know whether it’s working while https://www.uptrends.com/tools/uptime is a little more in-depth and checks whether the site is available from various locations across the globe. I’ll need to remember these in future.
The sites were still inaccessible on Thursday morning and after some Googling I found an answer to someone with a similar issue here: https://webmasters.stackexchange.com/questions/104092/why-is-my-site-showing-as-being-down-for-some-places-and-not-others I asked Arts IT Support to check with central IT Services to see whether any DNS settings had been changed recently or if they know what might be causing the issue, as it turned out to be a more widespread issue than I had thought, and was affecting sites on different servers too. A quick check of the sites linked to from this site showed that around 20 websites were inaccessible.
Thankfully by Thursday lunchtime the sites had begun to be accessible again, although not for everyone. I could access them, but Marc Alexander still couldn’t. By Friday morning all of the sites were fully accessible again from locations around the globe, and Arts IT Support got back to me with a cause for the issue. Apparently there was some server in the Boyd Orr that controls DNS records for the University and it had gone wrong and sent out garbled instructions to other DNS servers around the world, which knocked out access to our sites, even though the sites themselves were all working perfectly.
I spent the rest of the week working on the front-end for the Scotland data for the Comparative Kingship project, a task that I’d begun before I went away on my holiday. I managed to complete an initial version of the Scotland front-end, which involved taking the front-end from one of the existing place-names websites (e.g. https://kcb-placenames.glasgow.ac.uk/) and adapting it. I had to make a number of adaptations, such as ensuring that two parallel interfaces and APIs could function on one site (one for Scotland, one for Ireland), updating a lot of the site text, creating a new, improved menu system and updating the maps so that they defaulted to the new area of research. I also needed to add in facilities to search, return data for and display new Gaelic fields, e.g. Gaelic versions of place-names and historical forms. This meant updating the advanced search to add in a new ‘language’ choice option, to enable a user to limit their search to just English or Gaelic place-name forms or historical forms. This in turn meant updating the API to add in this additional option.
An additional complication came when I attempted to grab the parish boundary data, which for previous project I’d successfully exported from Scottish Government’s Spatial Data website (https://www.spatialdata.gov.scot/geonetwork/srv/eng/catalog.search#/metadata/c1d34a5d-28a7-4944-9892-196ca6b3be0c) via a handy API (https://maps.gov.scot/server/rest/services/ScotGov/AgricultureEnvironment/MapServer/1/query). However, the parish boundary data was not getting returned with latitude / longitude pairs marking the parish shape, but instead used esriMeters instead. I found someone else who wanted to covert esriMeters into lat/lng (https://gis.stackexchange.com/questions/54534/how-can-i-convert-esrimeters-to-lat-lng) and one of the responses was that with an ArcGIS service (which the above API appears to be) you should be able to set the ‘output spatial reference’, with the code 4326 being used for WGS84, which would give lat/lng values. The API form does indeed have an ‘Output Spatial Reference’ field, but unfortunately it doesn’t seem to do anything. I did lots of further Googling and tried countless different ways of entering the code, but nothing changed the output.
Eventually I gave up and tried an alternative approach. The site also provides the parish data as an ESRI Shapefile (https://maps.gov.scot/ATOM/shapefiles/SG_AgriculturalParishes_2016.zip) and I wondered whether I could plug this into a desktop GIS package and use it to migrate the coordinates to lat/lng. I installed the free GIS package QGIS (https://www.qgis.org/en/site/forusers/download.html) and after opening it went to the ‘Layer’ menu, selected ‘Add Layer’, then ‘Add Vector Layer’ then selected the zip file and pressed ‘add’, at which point all of the parish data loaded in, allowing me to select a parish and view the details for it. What I then needed to do was to find a means of changing the spatial reference and saving a geoJSON file. After much trial and error I discovered that in the ‘Layer’ menu there is a ‘Save as’ option. This allowed me to specify the output format (geoJSON) and change the ‘CRS’, which is the ‘Coordinate Reference System’. In the drop-down list I located ESPG: 4326 / WGS84 and selected it. I then specified a filename (the folder defaults to a Windows System folder and needs to be updated too) and pressed ‘OK’ and after a long wait the geoJSON file was generated, with latitude and longitude values for all parishes. Phew! It was quite a relief to get this working.
With access to a geoJSON file containing parishes with lat/lng pairings I could then find and import the parishes that we needed for the current project, of which there were 28. It took a bit of time to grab all of these, and I then needed to figure out where I wanted the three-letter acronyms for each parish to be displayed, as well, which I worked out using the National Library of Scotland’s parish boundaries map (https://maps.nls.uk/geo/boundaries/), which helpfully displays lat/lng coordinates for your cursor position in the bottom right. With all of the parish boundary data in place the infrastructure for the Scotland front-end is now more or less complete and I await feedback from the project team. I will begin work on the Ireland section next, which will take quite some work as the data fields are quite different. I’m only going to be working a total of four days over the next two weeks (probably as half-days) so my reports for the next couple of weeks are likely to be a little shorter!
This was a four-day week for me as I’m off on Friday and will be off all of next week too. A big thing I ticked off my ‘to do’ list this week was completing work on the ‘Browse’ facility for the Anglo-Norman Textbase, featuring each text on its own continuous page rather than split into sometimes hundreds of individual pages. I finished updating the way footnotes work, and they are now renumbered starting at  on each page of each text no matter what format they originally had. All of the issues I’d noted about footnote numbers in my previous couple of blog posts have now been addressed (e.g. numbering out of sequence, numbers getting erroneously repeated).
With the footnotes in place I then we through each of the 77 texts to check their layout, which took quite some time but also raised a few issues that needed to be fixed. The biggest thing was I needed to regenerate the page number data (used in the ‘jump to page’ feature) as I realised the previously generated data was including all <pb> tags, but some of the texts such as ‘indentures’ use <pb> to mean something else. For example, ‘<pb ed=”MS” n=”Dorse”/>’ is not an actual page break and there are numerous of these occurrences throughout the text, resulting in lots of ‘Dorse’ options in the ‘jump to page’ list. Instead I limited the page breaks to just those that have ‘ed=”base”’ in them, e.g. ‘<pb n=”49″ ed=”base”/>’ and this seems to have done the trick.
I also noticed some issues with paragraph and table tags in footnotes causing the notes to display in the wrong place or display only partially, and the ‘dorse’ issue was also resulting in footnotes getting added to the wrong page sometimes. Thankfully I managed to fix these issues and so as far as I can tell that’s the ‘browse’ facility of the Textbase complete. The editors don’t want to launch the Textbase until the search facilities have also been developed, so it’s going to be a while until they’re actually available, what with summer holidays and commitments to other projects.
Also this week I continued to work on the Books and Borrowings project, having an email conversation with the digitisers at the NLS about file formats and methods of transferring files, and making further updates to the CMS to add features and make things run quicker. I managed to reduce the number of database calls on the ‘Books’ tab in the library view again, which should mean the page loads faster. Previously all book holding records were returned and then a separate query was executed for each to count the number of borrowings whereas I’ve now nested the count query in the initial query. So for St Andrews with its 7471 books this has cut out 7471 individual queries.
I’d realised that the ‘borrowing records’ count column in this ‘Books’ table isn’t actually a count of borrowing records at all, but a count of the number of book items that have been borrowed for the book holding. I’ve figured out a way to return a count of borrowing records instead, and I replaced the old way with the new way, so the ‘Borrowing Records’ column now does what it should do. This means the numbers listed have changed, e.g. ‘Universal History’ now has 177 borrowing records rather than 269 and is no longer the most borrowed book holding at St Andrews. I also changed the popup so that each borrowing record only appears once (e.g. David Gregory on 1748-6-7 now only has one borrowing record listed). I added a further ‘Total borrowed items’ column in as well, to hold the information that was previously in the ‘Borrowing Records’ column, and it’s possible to order the table by this column too. I also noticed that I’d accidentally removed columns displaying additional fields from the table, so I have reinstated these. For St Andrews this means the ‘Classmark’ column is now back in the table. I also realised that my new nested count queries were not limiting their counts when a specific register was selected so updated them to take this into consideration too.
I divided my time this week primarily into three. Firstly, I wrote a Data Management Plan for Craig Lamont’s proposal. I can’t really say much about it at this stage, but it took about a day to write, including several email conversations with Craig.
Secondly, I made some updates to the Books and Borrowing CMS. This took some time to get started on as my access to the Stirling VPN had been cancelled, and without such access I couldn’t access the project’s server. Thankfully with the help of Stirling’s Information Services people my access was reinstated on Monday and I could start working on the updates. After familiarising myself with the systems again I had some further questions about the updates suggested by Matt Sangster, resulting in an email conversation and a suggestion by him that he discusses things further with the team next Monday. Gerry McKeever had suggested some further updates, though, and I worked on these.
The first issue was the ordering of the ‘Books’ tab when viewing a library. This list of books (of which there can be thousands) is paginated with 200 books per page, with options to order the table by a variety of columns (e.g. book name and number of associated borrowings). However, the ordering was only ordering the subset of 200 books rather than the whole set.
I updated the page so that the complete dataset is reordered rather than just the 200 records that are displayed per page. However, this has a massive performance hit that wipes out the page loading speed increase that was gained from paginating the list in the first place. To reorder the data the page needs to load the entire dataset and then reorder it. In the case of St Andrews this means that more than 7,200 book records need to be loaded, with multiple sub-queries for each of these records required to bring back the counts of borrowing records and information about book items, book editions and authors.
With the previous paginated way of viewing the data the CMS was taking a couple of seconds to load the ‘Books’ page for St Andrews. With the new update in place it was taking more than 1 minute and 20 seconds for the page to load. When running the exact same code and database on my local PC it was taking 10 seconds to load, so presumably the spec of my local PC is considerably better than the server (either that or it’s having to handle a lot of other database requests at the same time, which is affecting performance).
I had considered storing the data in a session variable, which would mean after the first horrendous load time the data would be ready and waiting in the server’s memory to be used until you closed your browser, however, as the data is continuously being worked on this would mean the information displayed would possibly not accurately reflect the current state of the data, which may be confusing. What I am planning on doing when I develop the front-end is to create a cached version of the data, so counts of borrowing records etc won’t need to be recalculated each time a user queries something, but creating such a cached version wouldn’t really work whilst the data is still being worked on. I could set the system up to refresh the cache every night, but that would mean the CMS would again not reflect the current state of the data, which isn’t good. I also updated the ‘Borrowers’ page to allow full reordering of data here too. This isn’t quite as slow as the books page.
I spoke to the server admin people to see if they could think of a reason why the server loading speed was so much worse that on my local PC. They reckoned it was because the database is stored on a different server to the code, and the sheer number of individual queries being sent meant that small delays in connecting between servers were mounting up. I reworked the code somewhat to try and streamline the number of database queries that need to be made. Only two of the columns can now be selected to order the data by: Book Holding title and number of borrowing records. I’m hoping these are the most important anyway. I have updated the queries so that the bulk of the data is only retrieved for the 200 records that are on the visible page (as used to be the case) with only a single query of the holding table and then a further query for each relevant holding record to bring back a count of its borrowing records now being made on the full dataset (e.g. for St Andrews for each of the 7,391 books). This has made a huge difference and has brought the page loading times back down to a more acceptable few seconds.
Gerry’s second request was that when the book list is limited to a specific register the counts of borrowings updated to reflect this. I updated the code so that counts of borrowing records on both the ‘Books’ and ‘Borrowers’ tabs get limited to just the selected register and thankfully there was no performance hit associated with this update.
The third project of the week for me was the Anglo-Norman Dictionary. As mentioned in last week’s lengthy post, I had discovered a fourth version of the texts for the textbase that appear to be the ones that the old site actually used. I spent most of Tuesday splitting this fourth version of the texts into individual pages and preparing them for display. They had new issues that needed to be tackled (following the previous process resulted in about 2,000 fewer pages and it turned out that this was caused by some page breaks in the fourth version not having ‘n’ numbers). By the end of the day I’d managed to get the same number of pages as with my initial version, with the new pages available via the front-end and all working with spacing issues resolved.
I discovered that the weird spacing issue that I had previously thought was an issue with the first version of the texts I was working with had actually been introduced via the ‘Tidy’ library I’d used to remove mismatched opening and closing tags from sections of the XML that I’d split into pages. It’s really bizarre, but the library was inserting space characters and rearranging existing space characters between tags in a way that completely destroyed the integrity of the data. After some Googling I came across this item about the issue: https://stackoverflow.com/questions/15147711/php-tidy-removes-whitespace-and-inserts-newlines and a suggested way around the issue is to enclose the XML in a <pre> tag before passing it through the Tidy library, which means the library doesn’t mess about with the layout. The placement of spaces in a text can be of vital importance so why the library by default messes with spaces and doesn’t even provide an option to stop the library doing so is baffling. However, the <pre> hack worked, thankfully.
However, on Wednesday I received an email from the editor Geert to say that they had received approval for the AND to display each of the textbase texts in full on one page, rather than being split up into individual pages. This was great news, but did mean that all my work on splitting up and reformatting the pages was all for nothing. Still, that’s the way it goes sometimes. As the week drew to a close I began working on a new version of the textbase, and by the end of the week I had completed a preliminary version of the textbase featuring the full content of each text on one long page. I have to say it’s a lot easier to use now and is a massive improvement on having to navigate through hundreds of individual small pages.
The contents page is pretty much the same, and still includes a ‘jump to page’ feature, although this now takes you to the relevant section of the long page rather than an individual page. When you load a text, either by clicking on its title or selecting a page the full text will load.
I added the copyright statement to the top as well as the bottom of the text to make it more visible, and have given it a blue background for a similar reason. There is also a ‘jump to page’ feature on this page too, which takes you directly to the appropriate section of the text. I also added an option to show / hide notes so you can hide them to declutter the page a bit. The individual pages are divided with a horizontal line with the page number centred in the middle of this. Explanatory notes appear in a grey section at the foot of each page. There are still some things I need to work on, namely to go through each text to check that the formatting is correct throughout and to fix the footnote numbering and ordering. I think I have a plan for this, but will need to look into this next week.
Also this week I heard that a proposal involving Jane Stuart-Smith and Eleanor Lawson at QMU that I helped put together last year has been funded and is due to stary in July, which is great news. I also made a few further tweaks to the Dictionary of the Scots Language and had a chat about some new dictionaries that are going to be added to the site.
This week I finished an initial version of the ‘Browse Textbase’ feature for the Anglo-Norman Dictionary. Processing the XML proved to be rather tricky as I couldn’t just use the old XSLT file as it included a lot of stuff that wasn’t needed in the new site (e.g. formatting headers and footers) and gave errors when plugged directly into the new system. For these reasons I had to adapt the XSLT. Also, I’d split up the full XML files into chunks for each page, resulting in more than 12,700 chunks. However, the XML often included elements that extended across pages, and when the content was extracted on a per-page basis this led to an invalid XML structure, as some tags ended up missing their closing tags, or closed without featuring an opening tag. XSLT only works on valid XML files so I needed to find a way to fix this tag issue. After some Googling I discovered that there is a PHP extension called Tidy that can take an invalid XML file and fix it. What this does is to strip out all tags that don’t have an opening or closing tag, which is exactly what I wanted. I wrote a little script that used the extension, tested it successfully on a few files and then ran all of the 12,700 pages through it.
With a full set of valid XML page files I then began work on the XSLT to display the documents as required. This has been a very laborious process as I needed to go through each of the 77 documents and check the layout for any issues, and fix these as they cropped up. With more than 12,700 pages I couldn’t look at each individually, but instead I generally looked at every page of the front matter, and then a random selection of pages in the main body of the text, as generally the structure is more consistent here. I think this approach has worked well as most formatting issues were to be found in the front matter (e.g. some tables were split across multiple pages and needed table tags to be inserted at the top and bottom).
With regards to the main body of the texts the largest challenge has been getting the explanatory notes to appear correctly, as these had been tagged in at least nine different ways throughout the documents, sometimes with entirely different XML structures and content. One possible issue is that I dealt with new XML features as they cropped up as I worked through the books, but in dealing with these features I may have inadvertently messed up how things looked in earlier books. One example that I thankfully spotted is that I wanted <bibl> tags to start on a new line as this would make the bibliographies easier to read, but other texts have the <bibl> tag mid-sentence and my change resulted in lines breaking where they shouldn’t.
There are some other issues that have cropped up that we may still need to address. There are many spacing issues caused by whoever tagged the documents not leaving spaces between tags, or adding spaces between tags where there shouldn’t be spaces. It’s a bit of a strange issue as it doesn’t seem to exhibit itself on the old site, but isn’t something that is dealt with by the scripts I have access to. I don’t know if perhaps the texts were ‘fixed’ at some point and I just don’t have access to the fixed versions. It’s not something that can be fixed automatically (at least not without coming up with a set of rules for fixing) as it’s not always the case that a tag should always have (or not have) a space after it. Here are some examples, with the text as displayed before the colon and the XML after:
- ‘M cMoroug’: M <hi rend=”sup”>c</hi>Moroug
- ‘Lettres et pétitions( Legge’: <title lang=”FR” rend=”italic”>Lettres et pétitions</title>( <editor>Legge</editor>
- ‘CDqui’: <title type=”MS”>CD</title>qui
- ‘( 17et 22)’: ( <ref target=”D1396_17″>17</ref>et <ref target=”D1396_22″>22</ref>)
- ‘n o2’: n <hi rend=”sup”>o</hi>2</ref>
- ‘Sire’: <hi rend=”bold”>S</hi>ire
- ‘T hepresent’: T <hi rend=”sc”>he</hi>present
- ‘Le xxx eiour ‘: Le xxx <hi rend=”sup”>e</hi>iour
Another issue is that the speed of loading a page is erratic. Sometimes it’s instant, other times it takes several agonising seconds. It’s really frustrating, and it’s not caused by my code. I’m hoping when we get the new server (which we now have a quote for) this issue will resolve itself. Also, Some of the pages are split at different points in two texts. This must be due to the structure of the XML. However, despite this all of the content is still included. In addition, a couple of texts in the old system were broken – either the navigation just did not work or page contents were displaying multiple times. I’m afraid I didn’t make a note of which these were, but they’re all sorted in the new system anyway.
There are currently some issues with footnote numbers due to all of the different ways these are tagged (sometimes with multiple ways being used on a single page). Some examples:
- If multiple ways of tagging are used in the same page this can result in footnotes appearing out of order. This can be because some notes are <note> and others are <app>. This is also causing some issue with the numbering as well (e.g. there are two  footnotes but the first listed should actually be . This clearly needs some work, but I’m not sure how best to fix the issue. On the old site notes of different types are given letters, but I’m not sure which letters to use for what, and if we want to continue using letters.
- In some places note numbers are being displayed where they weren’t previously being displayed. I’m not sure what should be done about this – I could for example add in an option to show / hide the notes.
- I’ve ensured all footnotes appear on a new line rather than having some that run on one line and others (sometimes in the same page) that have their own line.
- Sometimes an extended form of a footnote number appears where one didn’t previously (e.g. ‘[p2n5]’ rather than just ‘’).
- Sometimes multiple notes appear straight after each other, and currently in such cases the numbering appears correctly in the text, but in the footnotes the first number in the line is duplicated. For example  and  in the text appear as  and  in the footnotes.
After spending a lot of time over the past two weeks working through the XML texts and wondering why the old site doesn’t display the spacing errors found in the texts I had access to, I did some further investigation into this. It would appear that the old site uses different versions of the XML files to the ones I’ve been using. I’m not sure why there are multiple versions of the XML files, but I’ve discovered that there are XML files in the ‘reduce’ folder that Heather gave me access to a couple of weeks ago, and these are different to the ones I have been using and must have been stored somewhere else on the server.
For example, the file ‘kingscouncil.xml’ that I have been using exhibits the spacing issue, see for example ‘M <hi rend=”sup”>c</hi>Moroug‘ and ‘xxx <hi rend=”sup”>e</hi>jour’ in this snippet:
<p> <hi lang=”LA” rend=”italic”>indorsacio</hi>. Eient les supplians la garde et la mariage dedens cestes contenues, selonc la purport de ceste peticion, pour xx. s. vi. d. appaier en le Haneper pur le fyn, par les lettres patentes notre Seignour le Roy souz son grant seel en Irland en due fourme. Doune a Dyvelyn le xxx <hi rend=”sup”>e</hi>jour Doctobre, lan notre dit Seignour le Roy Richard Seconde seszisme. <anchor id=”P4A1″ type=”note”/> <note place=”foot” target=”P4A1″>The <date>30th of October 1392</date>. The regnal years of this king commenced on the <date>22nd of June</date>in each year. Here, and elsewhere throughout the Roll, the year of the present style is used, but no rectification of the day of the month has been attempted.</note>A tresreverent pere <anchor id=”P4A2″ type=”note”/> <note place=”foot” target=”P4A2″>As letters patent were to issue, Robert Archbishop of Dublin, Chancellor of Ireland, must have been the person here addressed. See enrolment No. 15, <hi rend=”italic”>infra</hi>.</note>&c., comme desus.</p> <div n=”2″> <p> <note place=”omargin”> <date>A.D. 1392</date> </note>A tresnobles Justice et Consel notre Seignour le Roy en Irland supplie Johan Creef de Ballaghmoun, que comme sa ville, sa mansion, ses blees et diverses autres benes furent arses, degastes et destruys par M <hi rend=”sup”>c</hi>Moroug et autres Irrois enemys notre Seignour le Roy, comme est comme est cognuz et notifie a vous, tresnobles</p> </div>
But in the ‘reduce’ folder there are two further versions of this (and all) textbase files. One is named ‘kingscouncil.xml’ but is different to the one I’ve been using. It has different TEIHeader data and doesn’t exhibit the spacing issue, see for example:
<p><hi lang=”LA” rend=”italic”>indorsacio</hi>. Eient les supplians la garde et la mariage dedens cestes contenues, selonc la purport de ceste peticion, pour xx. s. vi. d. appaier en le Haneper pur le fyn, par les lettres patentes notre Seignour le Roy souz son grant seel en Irland en due fourme. Doune a Dyvelyn le xxx<hi rend=”sup”>e</hi> jour Doctobre, lan notre dit Seignour le Roy Richard Seconde seszisme.<anchor id=”P4A1″ type=”note”/><note place=”foot” target=”P4A1″>The <date>30th of October 1392</date>. The regnal years of this king commenced on the <date>22nd of June</date> in each year. Here, and elsewhere throughout the Roll, the year of the present style is used, but no rectification of the day of the month has been attempted.</note> A tresreverent pere<anchor id=”P4A2″ type=”note”/><note place=”foot” target=”P4A2″>As letters patent were to issue, Robert Archbishop of Dublin, Chancellor of Ireland, must have been the person here addressed. See enrolment No. 15, <hi rend=”italic”>infra</hi>.</note> &c., comme desus.</p></div>
<div n=”2″><p><note place=”omargin”><date>A.D. 1392</date></note> A tresnobles Justice et Consel notre Seignour le Roy en Irland supplie Johan Creef de Ballaghmoun, que comme sa ville, sa mansion, ses blees et diverses autres benes furent arses, degastes et destruys par M<hi rend=”sup”>c</hi>Moroug et autres Irrois enemys notre Seignour le Roy, comme est comme est cognuz et notifie a vous, tresnobles
Finally, there is a further version named ‘kingscouncil-apps.xml’ that appears to be just the text (no TEIHeader), again doesn’t exhibit the spacing issue, but in addition seems to use different tags in places. See the tag around ‘indorsacio’, for example:
<p><term lang=”LA” rend=”i”>Indorsacio</term>. Eient les supplians la garde et la mariage dedens cestes contenues, selonc la purport de ceste peticion, pour xx. s. vi. d. appaier en le Haneper pur le fyn, par les lettres patentes notre Seignour le Roy souz son grant seel en Irland en due fourme. Doune a Dyvelyn le xxx<hi rend=”sup”>e</hi> jour Doctobre, lan notre dit Seignour le Roy Richard Seconde seszisme.<anchor id=”P4A1″ type=”note”/><note place=”foot” target=”P4A1″>The <date>30th of October 1392</date>. The regnal years of this king commenced on the <date>22nd of June</date> in each year. Here, and elsewhere throughout the Roll, the year of the present style is used, but no rectification of the day of the month has been attempted.</note> A tresreverent pere<anchor id=”P4A2″ type=”note”/><note place=”foot” target=”P4A2″>As letters patent were to issue, Robert Archbishop of Dublin, Chancellor of Ireland, must have been the person here addressed. See enrolment No. 15, <hi rend=”italic”>infra</hi>.</note> &c., comme desus.</p></div>
<div n=”2″><p><note place=”omargin”><date>A.D. 1392</date></note> A tresnobles Justice et Consel notre Seignour le Roy en Irland supplie Johan Creef de Ballaghmoun, que comme sa ville, sa mansion, ses blees et diverses autres benes furent arses, degastes et destruys par M<hi rend=”sup”>c</hi>Moroug et autres Irrois enemys notre Seignour le Roy, comme est comme est cognuz et notifie a vous, tresnobles
So yet again the old site has me wanting to tear my hair out in exasperation at how badly organised, maintained and thought out it is. It’s looking like I’ll have to replace all of the content I’ve been working on over the past couple of weeks with different versions. But the question is which version? Should it be the ‘apps’ version or the other version? I realise now that the ‘apps’ version is referenced in the URLs used by the old site. However, what is confusing is the ‘apps’ version doesn’t include the front-matter, but this is included in the old site, meaning it can’t be purely using the ‘apps’ version of the XML. Even more strangely, the ‘kingscouncil.xml’ file in ‘reduce’ folder has a different structure to the version published on the old site, which is in fact closer to the version of the XML I have been using. On the old site the first page begins:
Whether the Roll…”
But the ‘reduce’ version of ‘kingscouncil.xml’ includes two previous pages:
<pb n=”ix”/><div lang=”EN” type=”Introduction”><head>INTRODUCTION.</head>
<pb n=”xxv”/><p>It may be mentioned here that the folios are all mounted on linen guards, and that no part of the parchment has been inserted into the back, and none cut away at the fore-edge, top, or bottom, of the volume.</p>
<pb n=”xxvi”/><p>Whether the Roll…
Whereas the XML I’ve been using matches the published text:
<pb n=”xxvi” ed=”base”/><div lang=”EN” type=”Introduction”><head>INTRODUCTION.</head>
<p>Whether the Roll…
I had been intending to extract pages from the non-apps files in the ‘reduce’ folder and to present these alongside the existing pages in the front-end so the editors could look at them, but I’m encountering difficulties right from the start. The first XML file in the data I originally had is ‘albus.xml’, which I expected to find as ‘albus-apps.xml’, yet there is no such file in the ‘reduce’ folder, nor a non-app ‘albus.xml’ file. There are files called ‘libalbapp.xml’ and ‘libalbapp-apps.xml’, which would seem to correspond to the AND Source reference (Lib_Alb). However, the contents of these files in no way correspond to the contents of the ‘albus.xml’ file I have and nor do they correspond to the text that is displayed on the old site at the above URL.
I can only conclude that there is yet another version of the files stored in another location that the old site uses. It’s definitely not the same file as I have been using as the text on the old site has the spacing issue corrected. I have done a ‘find in files’ for certain strings found in the ‘Albus’ text across all files in the ‘reduce’ folder and the text is definitely not found there. It’s very confusing as the scripts suggest they are processing files only in this folder. The script ‘and-getloc’ uses the variable ‘filename’ from the URL and passes this to the script ‘and-fetcher’ in the ‘reduce’ folder. This in turn loads the file, finds and processes the required page.
As I was working through this I managed to figure things out. It looks like I was right – there is yet another version of the files stored somewhere else that the old system actually uses. Buried towards the end of the ‘and-fetcher’ script is this:
## TODO !!!!
## HARDCODED TEXTS LOCATION HERE!
## SHIFT THIS TO CONSTANTS SYSTEM!!!
my $textpath = “/and/reduce/ready1/$text”;
So the texts that are used are in a folder called ‘ready1’ within the ‘reduce’ folder. However, there were no subfolders in the zip file of the ‘reduce’ folder that Heather sent me a couple of weeks ago. If we can somehow track down this fourth(!) version of the files then perhaps I’ll be able to make some progress. Heather managed to get access to the server again and located the additional folder, which did indeed include yet another version of the XML files. It looks like this fourth version is the correct version. It would appear to be the files that appear on the old website, including correction of spacings and all front matter (despite all files ending in ‘apps’, whereas the other ‘apps’ versions didn’t include the front matter). Looking at the files discussed above:
The file ‘albus-apps.xml’ is present and includes all front-matter the same as both the file I was previously working with and the old site, but with spacing issues fixed. The file ‘kingscouncil-apps’ also appears to be structurally identical to the ‘kingscouncil’ file I was originally working with (unlike the other two versions in ‘reduce’) and has the spacing issues fixed (e.g. M<hi rend=”sup”>c</hi>Moroug).
So now I’ll be able to begin again with the process I started a couple of weeks ago. It’s going to take some time again, although hopefully most of the XSLT issues will be the same as before and will already be sorted.
Also this week I read through the bib documentation for Craig Lamont’s project and had a chat with him about a data management plan, which I’ll have to work on next week. I also fixed a couple of issues on the SCOCO website for Matthew Creasy and spoke to Mike Black about the quote for a new server, which will hopefully be purchased soon. I gave some advice to Katie Halsey about file formats and data transfer options for a new digitisation unit that will be working with the Books and Borrowing project, and also spent some time trying to sort out access to the server at Stirling for this project as it turned out that my access privileges had been removed midway through last month.
I also fixed an issue with the bibliography search on the new DSL website. This was occurring when a search for ‘author or title’ was performed, which prefixes ‘Author: ‘ or ‘Title: ‘ to each entry in the autocomplete to help users differentiate between the two. Selecting from the autocomplete list ran the search fine as this was based on the bibliographical ID hidden in the autocomplete, but if you pressed the ‘search’ button before the event was fired the search was looking for the full contents of the box – i.e. looking for authors and titles that begin with ‘Author: ‘ or ‘Title: ‘. This was also happening if you pressed the browser’s back button from the results as the textbox would still then contain the full text. I fixed this issue. So it’s been a pretty busy week.
It was the late May bank holiday on Monday, so this was a four-day week. On Tuesday I decided to try working at my office at the University – my first full day back at my office since the first lockdown began. All went very smoothly; I didn’t meet anyone in the building and it seemed very quiet on campus generally. The only issue was the number of updates my computer had to install, which caused some delays. I’m probably going to try and come back to work on Tuesdays on a semi-regular basis now to see how things go.
I had some discussions with Marc and Arts IT Support this week about the possibility of purchasing a new server, and some progress is being made there. I also responded to a query regarding the Scots Syntax Atlas that Jennifer Smith forwarded on to me and spoke to Roslyn Potter about a project that a lecturer in History is needing a website for.
Other than these tasks I spent the week continuing to work on the Textbase feature of the Anglo-Norman Dictionary. Last week I’d left off with the infrastructure in place to browse texts, display the raw XML of pages and navigate between pages. My task for this week was to ensure that the XML displayed properly. This proved to be rather tricky as although I had managed to get access to the XSLT file that the Textbase on the old site used to transform the XML to HTML, it included a lot of stuff that wasn’t needed in the new site (e.g. formatting headers and footers) and also gave errors when plugged directly into the new system. For these reasons I had to adapt the XSLT. Also, I’d split up the full XML files into chunks for each page, resulting in more than 12,000 chunks. However, the XML often included elements that extended across pages, and when the content was extracted on a per-page basis this led to an invalid XML structure, as some tags ended up missing their closing tags, or closed without featuring an opening tag. XSLT only works on valid XML files so I needed to fid a way to fix this tag issue. After some Googling I discovered that there is a PHP extension called Tidy (https://www.php.net/manual/en/intro.tidy.php) that can take an invalid XML file and fix it. What this does is to strip out all tags that don’t have an opening or closing tag, which is exactly what I wanted. I wrote a little script that used the extension, tested it successfully on a few files and then ran all of the 12,000 pages through it.
With a full set of valid XML page files I then began work on the XSL to display the documents as required. This has been a very laborious process as I needed to go through each of the more than 70 documents and check the layout for any issues, and fix these as they cropped up. With more than 12,000 pages I couldn’t look at each individually, but instead took a random selection, a process that’s is working pretty well so far. The largest challenge was getting the explanatory notes to appear correctly, as these had been tagged in at least eight different ways throughout the documents, sometimes with entirely different XML structures and content. So far all is looking good, and I’m about halfway through checking the documents. I’ll continue with this task next week.
I had my first dose of the Covid vaccine on Tuesday morning this week (the AstraZeneca one), so I lost a bit of time whilst going to get that done. Unfortunately I had a bit of a bad reaction to it and ended up in bed all day Wednesday with a pretty nasty fever. I had Covid in October last year but only experienced mild symptoms and wasn’t even off work for a day with it, so in my case the cure has been much worse than the disease. However, I was feeling much better again by Thursday, so I guess I lost a total of about a day and a half of work, which is a small price to pay if it helps to ensure I don’t catch Covid again and (what would be worse) pass it on to anyone else.
In terms of work this week I continued to work on the Anglo-Norman Dictionary, beginning with a few tweaks to the data builder that I had completed last week. I’d forgotten to add a bit of processing to the MS date that was present in the Text Date section to handle fractions, so I added that in. I also updated the XML output so that ‘pref’ and ‘suff’ only appear if they have content now, as the empty attributes were causing issues in the XML editor.
I then began work on the largest outstanding task I still have to tackle for the project: the migration of the textbase texts to the new site. There are about 80 lengthy XML digital editions on the old site that can be searched and browsed, and I need to ensure these are also available on the new site. I managed to grab a copy of all of the source XML files and I tracked down a copy of the script that the old site used to process the files. At least I thought I had. It turned out that this file actually references another file that must do most of the processing, including the application of an XSLT file to transform the XML into HTML, which is the thing I really could do with getting access to. Unfortunately this file was no in the data from the server that I had been given access to, which somewhat limited what I could do. I still have access to the old site and whilst experimenting with the old textbase I managed to make it display an error message that gives the location of the file: [DEBUG: Empty String at /var/and/reduce/and-fetcher line 486. ]. With this location available I asked Heather, the editor who has access to the server, if she might be able to locate this file and others in the same directory. She had to travel to her University in order to be able to access the server, but once she did she was able to track the necessary directory down and get a copy to me. This also included the XSLT file, which will help a lot.
I wrote a script to process all of the XML files, extracting titles, bylines, imprints, dates, copyright statements and splitting each file up into individual pages. I then updated the API to create the endpoints necessary to browse the texts and navigate through the pages, for example the retrieval of summary data for all texts, or information about a specified texts, or information about a specific page (including its XML). I also began working on a front-end for the textbase, which is still very much in progress. Currently it lists all texts with options to open a text at the first available page or select a page from a drop-down list of pages. There are also links directly into the AND bibliography and DEAF where applicable, as the following screenshot demonstrates:
It is also possible to view a specific page, and I’ve completed work on the summary information about the text and a navbar through which it’s possible to navigate through the pages (or jump directly to a different page entirely). What I haven’t yet tackled is the processing of the XML, which is going to be tricky and I hope to delve into next week. Below is a screenshot of the page view as it currently looks, with the raw XML displayed.
I also investigated and fixed an issue the editor Geert spotted, whereby the entire text of an entry was appearing in bold. The issue was caused by an empty <link_form/> tag. In the XSLT each <link_form> becomes a bold tag <b> with the content of the link form in the middle. As there was no content it became a self-closed tag <b/> which is valid in XML but not valid in HTML, where it was treated as an opening tag with no corresponding closing tag, resulting in the remainder of the page all being bold. I got around this by placing the space that preceded the bold tag “ <b></b>” within the bold tag instead “<b> </b>” meaning the tag is no longer considered empty and the XSLT doesn’t self-close it, but ideally if there is no <link_form> then the tag should just be omitted, which would also solve the problem.
I also looked into an issue with the proofreader that Heather encountered. When she uploaded a ZIP file with around 50 entries in it some of the entries wouldn’t appear in the output, but would just display their title. The missing entries would be random without any clear reason as to why some were missing. After some investigation I realised what the problem was: each time an XML file is processed for display the DTD referenced in the file was being checked. When processing lots of files all at once this was exceeding the maximum number of file requests the server was allowing from a specific client and was temporarily blocking access to the DTD, causing the processing of some of the XML files to silently fail. The maximum number would be reached at a different point each time, thus meaning a different selection of entries would be blank. To fix this I updated the proofreader script to remove the reference to the DTD from the XML files in the uploaded ZIP before they are processed for display. The DTD isn’t actually needed for the display of the entry – all it does is specify the rules for editing it. With the DTD reference removed it looks like all entries are getting properly displayed.
Also this week I gave some further advice to Luca Guariento about a proposal he’s working on, fixed a small display issue with the Historical Thesaurus and spoke to Craig Lamont about the proposal he’s putting together. Other than that I spent a bit of time on the Dictionary of the Scots Language, creating four different mockups of how the new ‘About this entry’ box could look and investigating why some of the bibliographical links in entries in the new front-end were not working. The problem was being caused by the reworking of cref contents that the front-end does in order to ensure only certain parts of the text become a link. In the XML the bib ID is applied to the full cref, (e.g. <cref refid=”bib018594″><geo>Sc.</geo> <date>1775</date> <title>Weekly Mag.</title> (9 Mar.) 329: </cref>) but we wanted the link to only appear around titles and authors rather than the full text. The issue with the missing links was cropping up where there is no author or title for the link to be wrapped around (e.g. <cit><cref refid=”bib017755″><geo>Ayr.</geo><su>4</su> <date>1928</date>: </cref><q>The bag’s fu’ noo’ we’ll sadden’t.</q></cit>). In such cases the link wasn’t appearing anywhere. I’ve updated this now so that if no author or title is found then the link gets wrapped around the <geo> tag instead, and if there is no <geo> tag the link gets wrapped around the whole <cref>.
I also fixed a couple of advanced search issues that had been encountered with the new (and as yet not publicly available) site. There was a 404 error that was being caused by a colon in the title. The selected title gets added into the URL and colons are special characters in URLs, which was causing a problem. However, I updated the scripts to allow colons to appear and the search now works. It also turned out that the full-text searches were searching the contents of the <meta> tag in the entries, which is not something that we want. I knew there was some other reason why I stripped the <meta> section out of the XML and this is it. The contents of <meta> end up in the free-text search and are therefore both searchable and returned in the snippets. To fix this I updated my script that generates the free-text search data to remove <meta> before the free-text search is generated. This doesn’t remove it permanently, just in the context of the script executing. I regenerated the free-text data and it no longer includes <meta>, and I then passed this on to Arts IT Support who have the access rights to update the Solr collection. With this in place the advanced search no longer does anything with the <meta> section.
I spent a lot of this week continuing with the Anglo-Norman Dictionary, including making some changes to the proofreader feature I created recently. I tweaked the output of this so that there is now a space between siglum and ‘MS’, ‘edgloss’ now has brackets and there is now a blank paragraph before the ‘summary’ section and also before the ‘cognate refs’ section to split things up a bit. I also added some characters (~~) before and after the ‘summary’ section to help split things up and added extra spaces before and after sense numbers, and square brackets around them (because background styles, which give the round, black circle are not carried over into Word when the content is copied). I also added more spaces round the labels, added an extra line break before locutions and made the locution phrase appear in bold.
I also spent some time investigating some issues with the data, for example a meaning was not getting displayed in the summary section of https://anglo-norman.net/entry/chaucer_3 because the part of speech labels didn’t quite match up (one was ‘subst.’, the other was ‘sbst.’) and updated the entry display so that the ‘form section’ at the top of an entry gets displayed even if there is no ‘cognate refs’ section. My code repositions the ‘formSection’ so it appears before ‘cognateRefs’ and as it was not finding this section it wasn’t repositioning the forms anywhere – instead they just disappeared. I therefore updated the code to ensure that the forms will only be repositioned if the ‘cognateRefs’ section is present, and this has fixed the matter.
I also responded to a request for data from a researcher at Humboldt-Universität zu Berlin who wanted information on entries that featured specific grammatical labels. As of yet the advanced search does not include a part of speech search, but I could generate the necessary data from the underlying database. I also ran a few queries to update further batches of bad dates in the system.
My initial version allowed an editor to add Text and MS dates using the input boxes and then by pressing the ‘Generate XML’ button the ‘XML’ box is populated and the date as it would be displayed on the site is also displayed. I amalgamated the ‘proof’ and ‘Build XML’ options from the old DMS as it seemed more useful to just do both at the same time. There is also a ‘clear’ button that does what you’d expect it to do and a ‘log’ that displays feedback about the date. E.g. if the date doesn’t conform to the expected pattern (yyyy / yyyy-yyyy / yyyy-yy / yyyy-y) or one of the characters isn’t a number or the date after the dash is earlier than the date before the dash then a warning will be displayed here. The XML area is editable so if needs be the content can be manually tweaked. There is also a ‘Copy XML’ button to copy the contents of the XML area to the clipboard.
Also this week I set up some new user accounts for the Books and Borrowing project, I gave Luca Guariento some feedback about an AHRC proposal, I had to deal with the server and database going down a few times and I added a new publication to the SCOSYA website.
Finally, I made some further tweaks to the Comparative Kingship content management systems for Scottish and Irish placenames. When I set up the two systems I’d forgotten to add the x-refs section into the form. The code was all there to handle them, but the section wasn’t appearing. I therefore updated both Scotland and Ireland so x-refs now appear. I’d also noticed that some of the autogenerated lists that appear when you type into boxes in the Ireland site(e.g. xrefs) were pointing to the Scotland database and therefore bringing back the wrong data and I fixed this too.
I also added all of the sources from the Kirkcudbrightshire system to the Scotland CMS and replaced the Scotland elements database with the one from KCB as well, which required me to check the elements already associated with names to ensure they point to the same data. Thankfully all did except the existing name ‘Rhynie’, which was newly added and its ID ended up referencing an entirely different element from the KCB database, but I fixed this. I also fixed a bug with the name and element deletion code that was preventing things for getting deleted.
I continued to work on updates to the Anglo Norman Dictionary for most of this week, looking at fixing the bad citation dates in entries that were causing the display of ‘earliest date’ to be incorrect. A number of the citation dates have a proper date in text form (e.g. s.xii/xiii) but have incorrect ‘post’ and ‘pre’ attributes (e.g. ‘00’ and ‘99’). The system uses these ‘post’ and ‘pre’ attributes for date searching and for deciding which is the earliest date for an entry, and if one of these bad dates was encountered it was considering it to be the earliest date. Initially I thought there were only a few entries that had ended up with an incorrect earliest date, because I was searching the database for all earliest dates that were less than 1000. However, I then realised that the bulk of the entries with incorrect earliest dates had the earliest date field set to ‘null’ and in database queries ‘null’ is not considered less than 1000 but a separate thing entirely and so such entries were not being found. I managed to identify several hundred entries that needed their dates fixed and wrote a script to do so.
It was slightly more complicated than a simple ‘find and replace’ as the metadata about the entry needed to be regenerated too – e.g. the dates extracted from the citations that are used in the advanced search and the earliest date display for entries. I managed to batch correct several hundred entries using the script and also adapted it to look for other bad dates that needed fixing too.
In addition, cogrefs appear before variants and deviants, commentaries appear (as full text, not cut off), Xrefs at the bottom now have the ‘see also’ text above them as in the live site, editor initials now appear where they exist and numerals only appear where there is more than once sense in a POS.
Also this week I did some further work for the Dictionary of the Scots Language based on feedback after my upload of data from the DSL’s new editing system. There was a query about the ‘slug’ used for referencing an entry in a URL. When the new data is processed by the import script the ‘slug’ is generated from the first <url> entry in the XML. If this <url> begins ‘dost’ or ‘snd’ it means a headword is not present in the <url> and therefore the new system ID is taken as the new ‘slug’ instead. All <url> forms are also stored as alternative ‘slugs’ that can still be used to access the entry. I checked the new database and there are 3258 entries that have a ‘slug’ beginning with ‘dost’ or ‘snd’, i.e. they have the new ID as their ‘slug’ because they had an old ID as their first <url> in the XML. I checked a couple of these and they don’t seem to have the headword as a <url>, e.g. ‘beit’ (dost00052776) only has the old ID (twice) as URLs: <url>dost2543</url><url>dost2543</url>, ‘well-fired’ (snd00090568) only has the old ID (twice) as URLs: <url>sndns4098</url><url>sndns4098</url>. I’ve asked the editors what should be done about this.
Also this week I wrote a script to generate a flat CSV from the Historical Thesaurus’s relational database structure, joining the lexeme and category tables together and appending entries from the new ‘date’ table as additional columns as required. It took a little while to write the script and then a bit longer to run it, resulting in a 241MB CSV file.
I also gave some advice to Craig Lamont in Scottish Literature about a potential bid he’s putting together, and spoke to Luca about a project he’s been asked to write a DMP for. I also looked through some journals that Gerry Carruthers is hoping to host at Glasgow and gave him an estimate of the amount of time it would take to create a website based on the PDF contents of the old journal items.
I then spent some time investigating why part of speech in the <senseInfo> element of senses sometimes used underscores and other times used spaces. This discrepancy was messing up the numbering of senses, as this depends on the POS, with the number resetting to 1 when a new POS is encountered. If the POS is sometimes recorded as ‘p.p._as_a.’ (for example) and other times as ‘p.p. as a.’ then the code thinks these are different parts of speech and resets the counter to 1. I looked at the DTD, which sets the rules for creating or editing the XML files and it uses the underscore form of POS. However, this rule only applies to the ‘type’ attribute of the <pos> element and not to the ‘pos’ attribute of the <senseInfo> element. After investigating it turned out that these ‘pos’ attributes that the numbering system relies on are not manually added in by the editors, but are added in by my scripts at the point of upload. The reason I set up my script to add these in is because the old systems also added these in automatically during the conversion of the editors’ XML into the XML published via the old Dictionary Management System. However, this old system refactored the POS, replacing underscores with spaces and thus storing two different formats of POS within the XML. My upload scripts didn’t do this but instead kept things consistent, and this meant that when an entry was edited to add a new sense the new sense was added with the underscore form of POS, but the existing senses still had the space form of POS.
There were two possible ways I could fix this, I could either write a script that regenerates the <senseInfo> pos for every sense and subsense in every entry, replacing all existing ‘pos’ with the value of the preceding <pos type=””> (i.e. removing all old space forms of POS and ensuring all POS references were consistent); or I could adapt my upload script so that the assignment of <senseInfo> pos treats both ‘underscore’ and ‘space’ versions as the same. I decided on the former approach and wrote a script to first identify and then update all of the dictionary entries.
The script goes through each entry and finds all that have a <senseInfo> pos with a space in. There are 2,538 such entries. I then adapted the script so that for each <senseInfo> in an entry all spaces are changed to underscores and the result is then compared with the preceding <pos> type. I set the script to output content if there was a mismatch between the <senseInfo> pos and the <pos> type, because when I set the script to update it will use the value from <pos> type, so as to ensure consistency. The script identified 41 entries where there was a mismatch between <senseInfo> pos and the preceding <pos> type. These were often due to a question mark being added to the <senseInfo> pos, e.g. ‘a. as s. ?’ vs ‘a._as_s._’, but there were also some where the POS was completely different, e.g. ‘sbst. inf.’ and ‘v.n.’. I spoke to the editor Geert about this and it turned out that these were due to a locution being moved in the XML without having the pos value updated. Geert fixed these and I ran the update to bring all of the POS references into alignment.
My final AND task was to look into some issues regarding the variant and deviant section of the entry (where alternative forms of the headword are listed). Legiturs in this section were not getting displayed, plus there were several formatting issues that needed addressed, such as brackets not appearing in the right place and line breaks not worked as they should. This was a very difficult task to tackle as there is so much variety to the structure of this section, and the XML is not laid out in the most logical of manners, for example references are not added as part of a <variant> or <deviant> tag but are added after the corresponding tag as a sibling <varref> element. This really complicates navigating through the variants and deviants as there may be any number of varrefs at the same level. However, I managed to address the issues with this section, ensuring the legiturs appeared, repositioning semi-colons outside of the <deviant> brackets, ensuring line breaks always occur when a new POS is encountered and don’t occur anywhere else, ensuring multiple occurrences of the same POS label don’t get displayed and fixing the issue with double closing brackets sometimes appearing. It’s likely that there will be other issues with this section, as the content and formatting is so varied, but for now that’s all issues sorted.
The only other project I worked for this week was the Iona place-names project, for which I helped the RA Sofia with the formatting of this month’s ‘name of the month’ feature (https://iona-placenames.glasgow.ac.uk/names-of-the-month/). Next week I’ll continue with the outstanding AND tasks, of which there are still several.
I continued with the import of new data for the Dictionary of the Scots Language this week. Raymond at Arts IT Support has set up a new collection and had imported the full-text search data into the Solr server, and I tested this out via the new front-end I’d configured to work with the new data source. I then began working on the import of the bibliographical data, but noticed that the file exported from the DSL’s new editing system didn’t feature an attribute denoting what source dictionary each record is from. We need this as the bibliography search allows users to limit their search to DOST or SND. The new IDs all start with ‘bib’ no matter what the source is. I had thought I could use the ‘oldid’ to extract the source (db = DOST, sb = SND) but I realised there are also composite records where the ‘oldid’ is something like ‘a200’. In such cases I don’t think I have any data that I can use to distinguish between DOST and SND records. The person in charge of exporting the data from the new editing system very helpfully agreed to add in a ‘source dictionary’ attribute to all bibliographical records and sent me an updated version of the XML file. Whilst working with the data I realised that all of the composite records are DOST records anyway, so I didn’t need the ‘sourceDict’ attribute, but I think it’s better to have this explicitly as an attribute as differentiating between dictionaries is important.
I imported all of the bibliographical records into the online system, including the composite ones as these are linked to from dictionary entries and are therefore needed, even though their individual parts are also found separately in the data. However, I decided to exclude the composite records from the search facilities, otherwise we’d end up with duplicates in the search results. I updated the API to use the new bibliography tables and I updated the new front-end so that bibliographical searches use the new data. One thing that needs some further work is the display of individual bibliographies. These are now generated from the bibliography XML via an XSLT whereas previously they were generated from a variety of different fields in the database. The display doesn’t completely match up with the display on the live and Sienna versions of the bibliography pages and I’m not sure exactly how the editors would like entries to be displayed. I’ll need further input from them on this matter, but the import of data from the new editing system has now been completed successfully. I’d been documenting the process as I worked through it and I sent the documentation and all scripts I wrote to handle the workflow to the editors to be stored for future use.
I also worked on the Books and Borrowing project this week. I received the last of the digitised images of borrowing registers from Edinburgh (other than one register which needs conservation work), and I uploaded these to the project’s content management system, creating all of the necessary page records. We have a total of 9,992 page images as JPEG files from Edinburgh, totalling 105GB. Thank goodness we managed to set up an IIIF server for the image files rather than having to generate and store image tilesets for each of these page images. Also this week I uploaded the images for 14 borrowing registers from St Andrews and generated page records for each of these.
I had a further conversation with GIS expert Piet Gerrits for the Iona project and made a couple of tweaks to the Comparative Kingship content management systems, but other than that I spent the remainder of the week returning to the Anglo-Norman Dictionary, which I hadn’t worked on since before Easter. To start with I went back through old emails and documents and wrote a new ‘to do’ list containing all of the outstanding tasks for the project, some 20 items of varying degrees of size and intricacy. After some communication with the editors I began tackling some of the issues, beginning with the apparent disappearance of <note> tags from certain entries.
In the original editor’s XML (the XML as structured before uploaded into the old DMS) there were ‘edGloss’ notes tagged as ‘<note type=”edgloss” place=”inline”>’ that were migrated to <edGloss> elements during whatever processing happened with the old DMS. However, there were also occasionally notes tagged as ‘<note place=”inline”>’ that didn’t get transformed and remained tagged as this.
I’m not entirely sure how or where, but at some point during my processing of the data these ‘<note place=”inline”>’ notes have been lost. It’s very strange as the new DMS import script is based entirely on the scripts I wrote to process the old DMS XML entries, but I tested the DMS import by uploading the old DMS XML version of ‘poer_1’ to the new DMS and the ‘<note place=”inline”>’ have been retained, yet in the live entry for ‘poer_1’ the <note> text is missing.
I searched the database for all entries where the DMS XML as exported from the old DMS system contains the text ‘<note place=”inline”>’ and there are 323 entries, which I added to a spreadsheet and sent to the editors. It’s likely that the new XML for these entries will need to be manually corrected to reinstate the missing <note> elements. Some entries (as with ‘poer_1’) have several of these. II still have the old DMS XML for these so it is at least possible to recover the missing tags. I wish I could identify exactly when and how the tags were removed, but that would quite likely require many hours of investigation, as I already spent a couple of hours trying to get to the bottom of the issue without success.
Moving on to a different issue, I changed the upload scripts so that the ‘n’ numbers are always fully regenerated automatically when a file is uploaded, as previously there were issues when a mixture of senses with and without ‘n’ numbers were included in an entry. This means that any existing ‘n’ values are replaced, so it’s no longer possible to manually set the ‘n’ value. Instead ‘n’ values for senses within a POS will always increment from 1 depending on the order they appear in the file, with ‘n’ being reset to 1 whenever a new POS is encountered.
Main senses in locutions were not being assigned an ‘n’ on upload, and I changed this so that they are assigned an ‘n’ in exactly the same way as regular main senses. I tested this with the ‘descendre’ entry and it worked, although I encountered an issue. The final locution main sense (to descend to (by way of inheritance)) had a POS of ‘sbst._inf.’ In its <senseInfo> whereas it should have been (based on the POS of the previous two senses) ‘sbst. Inf.’. The script was therefore considering this to be a new POS and gave the sense an ‘n’ of 1. In my test file I updated the POS and re-uploaded the file and the sense was assigned the correct value of 3 to its ‘n’, but we’ll need to investigate why a different form of POS was recorded for this sense.
I also updated the front-end so that locution main senses with an ‘n’ now have the ‘n’ displayed, (e.g. https://anglo-norman.net/entry/descendre) and wrote a script that will automatically add missing ‘n’ attributes to all locution main senses in the system. I haven’t run this on the live database yet as I need further feedback from the editors before I do. As the week drew to a close I worked on a method to hide sense numbers in the front-end in case where there was only one sense in a part of speech, but I didn’t manage to get this completed and will continue with it next week.