This was my first full week back of the year, although it was also the first week of a return to homeschooling, which made working a little trickier than usual. I also had a dentist’s appointment on Tuesday and lost some time to that due to my dentist being near the University rather than where I live. However, despite these challenges I was able to achieve quite a lot this week. I had two Zoom calls, the first on Monday to discuss a new ESRC grant that Jane Stuart-Smith is putting together with colleagues at Strathclyde while the second on Wednesday was with a partner in Joanna Kopaczyk’s new RSC funded project about Scots Language Policy to discuss the project’s website and the survey they’re going to put out. I also made a few tweaks to the DSL website, replied to Kirsteen McCue about the AHRC proposal she’s currently putting together, replied to a query regarding the technologies behind the Scots Syntax Atlas, made a few further updates to the Burns Supper map and replied to a query from Rachel Fletcher in English Language about lemmatising Old English.
Other than these various tasks I split my time between the Anglo-Norman Dictionary and the Books and Borrowing projects. For the former I completed adding explanatory notes to all of the ‘Introducing the AND’ pages. This was a very time consuming task as there were probably about 150 explanatory notes in total to add in, each appearing in a Bootstrap dialog box, and each requiring me to copy the note form the old website, add in any required HTML formatting, find and check all of the links to AND entries on the old site and add these in as required. It was pretty tedious to do, but it feels great to get it done, as the notes were previously just giving 404 errors on the new live site, and I don’t like having such things on a site I’m responsible for. I also migrated the academic articles from the old site to the new one (https://anglo-norman.net/articles/) which also required some manual formatting of the content. There are five other articles that I haven’t managed to migrate yet as they are full of character encoding errors on the old site. Geert is looking for copies of these articles that actually work and I’ll add them in once he’s able to get them to me. I also begin migrating the blog posts to the new site too. Currently the blog is hosted on Blogspot and there are 55 entries, but we’d like these to be an internal part of the new site. Migrating these is going to take some time as it means copying the text (which thankfully retains formatting) and then manually saving and embedding any images in the posts. I’m just going to do a few of these a week until they’re all done and so far I’ve migrated seven. I also needed to look into how the blogs page works in the WordPress theme I created for the AND, as to start with the page was just listing the full text of every post rather than giving summaries and links through to the full text of each. After some investigation I figured out that in my theme there is a script called ‘home.php’ and this is responsible for displaying all of the blog posts on the ‘blog’ page. It in turn calls another template called ‘content-blog.php’ which was previously set to display the full content of the blog. Instead I set it to display the title as a link through to the full post, the date and then an excerpt from the full blog, which can be accessed through a handy WordPress function called ‘the_excerpt()’.
For the Books and Borrowing project I made some improvements and fixes to the Content Management System. I’d been meaning to enhance the CMS for some time, but due to other commitments to other projects I didn’t have the time to delve into it. It felt good to find the time to return to the project this week.
I updated the ‘Books’ and ‘Borrowers’ tabs when viewing a library in the CMS. I added in pagination to speed up the loading of the pages. Pages are now split into 500 record blocks and you can navigate between pages using the links above and below the tables. For some reason the loading of the page is still a bit slow on the Stirling server whereas it was fine on the Glasgow server I was using for test purposes. I’m not entirely sure why as I’d copied the database over too – presumably the Stirling server is slower. However, it is still a massive improvement on the speed of the page previously.
I also changed the way tables scroll horizontally. Previously if a table was wider than the page a scrollbar appeared above and below the table, but this was rather awkward to use if you were looking at the middle of the table (you had to scroll up or down to the beginning or end of the table, then use the horizontal scrollbar to move the table along a bit, then navigate back to the section of the page you were interested in). Now the scrollbar just appears at the bottom of the browser window and can always be accessed no matter where in the table you are.
I also removed the editorial notes from tables by default to reduce clutter, and added in a button for showing / hiding the editors’ notes near the top of each page. I also added a limit option in the ‘Books’ and ‘Borrowers’ pages within a library to limit the displayed records to only those found in a specific ledger. I added in a further option to display those records that are not currently associated with any ledgers too.
I then deleted the ‘original borrowed date’ and ‘original returned date’ fields in St Andrews data as these were no longer required. I deleted these additional fields from the system and all data that were contained in these fields.
It had been noted that the book part numbers were not being listed numerically. As part numbers can contain text as well as numbers (e.g. ‘Vol. II’), this field in the database needed to be set as text rather than an integer. Unfortunately the database doesn’t order numbers correctly when they are contained in a non-numerical field – instead all the ones come first (1, 10, 11) then all the twos (2, 20, 22) etc. However, I managed to find a way to ensure that the numbers are ordered correctly.
I also fixed the ‘Add another Edition/Work to this holding’ button that was not working. This was caused by the Stirling server running a different version of PHP that doesn’t allow functions to have variable numbers of arguments. The autocomplete function was also not working at edition level and I investigated this. The issue was being caused by tab characters appearing in edition titles, and I updated my script to ensure these characters are stripped out before the data is formatted as JSON.
There may be further tweaks to be made – I’ll need to hear back from the rest of the team before I know more, but for now I’m up to date with the project. Next week I intend to get back into some of the larger and more trickier outstanding AND tasks (of which there are, alas, many) and to begin working towards adding the DSL bibliography data into the new version of the API.
This was my first week back after the Christmas holidays, and I only worked the Thursday and the Friday. We’re back in full lockdown and homeschooling again now, so it’s not the best of starts to the new year. I spent my two days this week catching up with emails and finishing off some outstanding tasks from last year. I spoke to Joanna Kopaczyk about her new RSE funded project that I need to set up a website for, and I had a chat with the DSL people about the outstanding tasks that still need to be tackled for the Dictionary of the Scots Language. I also added a few more Burns Suppers to the Supper Map that I created over the past year for Paul Malgrati in Scottish Literature, which was a little time consuming as the data is contained in a spreadsheet featuring more than 70 columns.
I spent the remainder of the week continuing to work on the new Anglo-Norman Dictionary site, which we launched just before Christmas. The editors, Geert and Heather, had spotted some issues with the site whilst using it so I had a few more things to add to my ‘to do’ list, some of which I ticked off. One such thing was that entries with headwords that consisted of multiple words weren’t loading. This required an update to the way the API handles variables passed in URL strings, and after I implemented that such entries then loaded successfully.
A bigger issue was the fact that some citations were not appearing in the entries. This took some time to investigate but I eventually tracked down the problem. I’d needed to write a script that reordered all of the citations in every sense in every entry by date, as previously the citations were not in date order. However, when looking at the entries that had missing citations it would appear that where a sense has more than one citation in the same year only one of these citations was appearing. This is because within each sense I was placing the citations in an array with the year as the key, e.g:
$citation[“1134”] = citation 1
$citation[“1362”] = citation 2
$citation[“1247”] = citation 3
I was then reordering the array based on the key to get things in year order. But where there were multiple citations in a single year for a sense this approach wasn’t working as the array key needs to be unique. So if there were two ‘1134’ citations only one was being retained. To fix this I updated the reordering script to add a further incrementing number to the key, so if there are two ‘1134’ citations the key for the first is ‘1134-1’ and the second is ‘1134-2’. This ensures all citations for a year are retained and the sorting by key still works. After implementing the fix and rerunning the citation ordering script I updated the XML in the online database and the missing citations are now thankfully appearing online.
I ended the week by continuing to work through the ancillary pages of the dictionary, focusing on the ‘Introducing the AND’ pages (https://anglo-norman.net/introducing-the-and/). I’d managed to get the main content of the pages in place before Christmas, but explanatory notes and links were not working. There are about 50 explanatory notes in the ‘Magna Carta’ page and I needed to copy all of these from the old site and add them to a Bootstrap dialog pop-up, which was rather time-consuming. I also had to update the links through to the dictionary entries as although I’d added redirects to ensure the old links worked, some of the links in these pages didn’t feature an entry number where one was required. For example on the page about food there was a link to ‘pere’ but the dictionary contains three ‘pere’ entries and the correct one is actually the third (the fruit pear). I still need to fix links and explanatory notes in the two remaining pages of the introduction, which I will try to get sorted next week.